محدد الوضع عامود LCD. Colonna LCD LCD column Colonne LCD LCD-Säule Columna LCD Coluna LCD Êïëüíá LCD

Documentos relacionados
MANIGLIONE A VENTOSA SUCTION GRAB BAR BARRE D APPUI À VENTOUSE SAUGNAPFHALTEGRIFF TIRADOR DE VENTOSA MANILHA A VENTOSA ËÁÂÇ ÌÅ ÂÅÍÔÏÕÆÁ

Gima S.p.A Gessate (MI) - Italy Made in China

MEDIDOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA AUTOMÁTICO-DE MUÑECA

LETTI DEGENZA HOSPITAL BEDS LITS D HÔPITAL PFLEGEBETTEN CAMAS HOSPITALIZACIÓN CAMAS DE HOSPITAL

INFRAREX. M28650-M-Rev

ÙÔÏÓÊÏÐÉÁ ÊÁÉ ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ SIGMA

POLTRONA ELETTRICA LUXOR LUXOR ELECTRONIC CHAIR FAUTEUIL ÉLECTRIQUE LUXOR SILLÓN ELECTRÓNICO LUXOR

TAVOLE DALTONISMO GIMA COLOUR TEST TEST CHROMATIQUE D'ISHIHARA DALTONISMUSTAFELN TEST DE DALTONISMO TABELAS DE DALTONISMO

CARACTERÍSTICAS Características Técnicas Alimentación: Frecuencia ultrasonidos: Nebulización:

TERMOMETRO FRONTALE FOREHEAD THERMOMETER THERMOMÈTRE FRONTAL STIRNTHERMOMETER TERMÓMETRO FRONTAL TERMÔMETRO FRONTAL ÈÅÑÌÏÌÅÔÑÏ ÌÅÔÙÐÏÕ


Bilancia Digitale Pegaso Pegaso Digital Scale Balance Numérique Pegaso Báscula Digital Pegaso Balança digital Pegaso

Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung - Guia para utilização

PETTINE ELETTRICO ANTI PIDOCCHI ELECTRIC LICE COMB PEIGNE ÉLECTRIQUE ANTI-POUX PEINE ANTIPIOJO ELÉCTRICO

MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

OTOSCOPIOS Y OFTALMOSCOPIOS SIGMA

Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης

TERMOMETRO AURICOLARE IR EAR THERMOMETER THERMOMETRE AURICOLAIRE OHRENTHERMOMETER TERMÓMETRO AURICULAR TERMÔMETRO AURICULAR ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΑΥΤΙΟΥ

SSAK MEDYCZNY RĘCZNY ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Åã åéñßäéï ñþóçò

Instrucciones de uso Atención: Características: Uso de las hojas Maxlite: Sustitución de la guía de luz

D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ATTENZIONE:

No golpear contra paredes, escalones o aceras, ya que existe el riesgo de cierre inesperado o vuelco por golpes violentos

CARROZZINA OXFORD E OXFORD PLUS OXFORD AND OXFORD PLUS WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT OXFORD ET OXFORD PLUS SILLA DE RUEDAS OXFORD Y OXFORD PLUS

PLICOMETRO - SKINFOLD CALIBER - PLICOMÈTRE HAUTFALTENMESSER - PLICOMETRO

Ëùñßäåò ãéá ôï ôýóô ïýñùí Ãéá áõôïäéüãíùóç 10 ðáñüìåôñïé

Manual del Usuario. Pilas. Español. Manguito. Compartimiento de pilas -1- Pilas AAA. Pantalla Caja de almacenamiento.

SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6

PALLONE RIANIMATORE RESUSCITATOR BAG INSUFFLATEUR DE REANIMATION WIEDERBELEBUNGSBALLON BALON DE REANIMACION

WHEELCHAIRS ROLLSTÜHLE CADEIRAS DE RODAS

MATERASSI ANTIDECUBITO ANTI DECUBITUS MATTRESS MATELAS ANTI-ESCARRES DE DÉCUBITUS COLCHONES ANTI-DECÚBITO COLCHÕES ANTI-FERIDAS. nboigâa ZiBU} Xg dazs

USO PROFESSIONALE PROFESSIONAL USE

34282/ Fabbricante Manufacturer. Gima S.p.A. - Via Marconi, Gessate (MI) Italy Made in P.R.C.

SIRIO SIRIO SPHYGMOMANOMETER TENSIOMETRE SIRIO BLUTDRUCKMESSGERÄTE SIRIO ESFIGMOMANOMETRO SIRIO ESFIGMOMANÔMETRO SIRIO

ÍNDICE LÍNEAS DE SERVICIO AL CLIENTE PREMIER MANUAL DE INSTRUCCIONES TENSIÓMETRO DIGITAL DE MUÑECA BP-3947

TÝóô ïýñùí ðïëëáðëþí-ëùñßäùí (1-11 ðáñüìåôñïé)

LAMES À FIBRE OPTIQUE «GIMA MAXLITE» - «GIMA GREEN»

Manual de instrucciones Pantalla adicional

35091 / PC-60B / PC-60B / PC-60B1

ÐÁÉÄÉÁÔÑÉÊÏ ÊÏÑÅÓÔÏÌÅÔÑÏ OXY-PED

DEM501 MANUAL DEL USUARIO

PALLONE RIANIMATORE RESUSCITATOR BAG INSUFFLATEUR DE REANIMATION WIEDERBELEBUNGSBALLON BALON DE REANIMACION

MANUAL DEL USUARIO CONTROL REMOTO CONTENIDO. Especificaciones.. 1

PULSOXIMETRO CON STAMPANTE PULSE OXIMETER WITH PRINTER PULSOXYMETRE AVEC IMPRIMANTE PULSOXIMETRO CON IMPRESORA

CUNA PARA RECIÉN NACIDOS

MEDIDOR DE AISLAMIENTO

PODOSCOPIO - PODOSCOPE - PODOSCOPE PODOSCOPIO - PODOSKOP

Medida de presión sanguínea

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION MANUAL DE USO

Medidor digital de refrigerante Instrucciones de funcionamiento

DISTANCE METER

Art.:13201 PROGRAMADOR DIGITAL

فرش هواي ي بفقاعات SOLO MATERASSO MATTRESS ONLY

Art.:13202 PROGRAMADOR DIGITAL

DEM800 DIGITAL MOISTURE TESTER VOCHTMETER HUMIDIMÈTRE MEDIDOR DE HUMEDAD FEUCHTIGKEITSTESTER WILGOTNOŚCIOMIERZ MEDIDOR DE HUMIDADE

PROCEDIMIENTO CONTROL DE PRESIÓN ARTERIAL

UNIVERSIDAD DE ACONCAGUA CARRERA ENFERMERÍA LABORATORIO DE PROCESO DE ENFERMERIA I

MICROSCOPIO MICROSCOPE MICROSCOPE MIKROSKOP MICROSCOPIO MICROSCÓPIO ÌÉÊÑÏÓÊÏÐÉÏ

ÍNDICE LÍNEAS DE SERVICIO AL CLIENTE PREMIER MANUAL DE INSTRUCCIONES TENSIÓMETRO DIGITAL BP-3945

Instrucciones de uso Higrómetro PCE-555

Set diagnostico Visio 2000 Visio 2000 Diagnostic Set Trousse de diagnostic Visio 2000 Set de Diagnóstico Visio 2000

V /05/ Velleman nv

Queremos agradecerle la confianza demostrada al adquirir un producto Polti.

Aspirador Nasal MODELO

Instrucciones. Partes del aparato 13

Manual de uso Instrucciones de uso

Instrucciones. Partes del aparato

ÍNDICE LÍNEAS DE SERVICIO AL CLIENTE PREMIER MANUAL DE INSTRUCCIONES TENSIÓMETRO DIGITAL BP-3946

Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy - M32692-M-Rev.0.01.

MS150F MANUAL DE AUTOMÁTICO INSTRUCCIONES TENSIÓMETRO. Certificaciones

INSTRUCCIONES DE USO ASPIRADOR IP MINI

CONTROL REMOTO 110V SERIES 9K A 18K INSTRUCTIVO DE USO

OCCHIALI NISTAGMO NYSTAGMUS SPECTACLES LUNETTES POUR NYSTAGMUS GAFAS NISTAGMO ÓCULOS NISTAGMO ΓΥΑΛΙΑ ΝΥΣΤΑΓΜΟΥ

ACONDICIONADOR DE AIRE TIPO SPLIT

CONTENITORI PER LA STERILIZZAZIONE STERILIZATION CONTAINER SYSTEM RÉCIPIENTS DE STÉRILISATION CONTENEDORES DE ESTERILIZACIÓN

Instrucciones de uso SECADOR DE PELO. SECADOR DE PELO ES página. Type E5901

BOMDESA. Tfno: mail: MANUAL DE USO MEDIDOR DE TURBIDEZ BOMDESA TB 0.00 A NTU, 50 A 1,000 NTU

KERN MAP Dinamómetro a mano

TENSIOMETRO MANUAL IM1013 ANEROID SPHYGMOMANOMETER

Doppler fetale Fetal Doppler Doppler fœtal Doppler Fetal

FLASH LED MACRO ML-3D/3E. Manual de instrucciones del usuario

Manual del usuario Modelo TMS-30 & 36 CONTROL REMOTO

AR280P Clockradio Manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES Monitor de parámetros MRS-D Para los maximizadores BlackBull: RSD

Docentes: Carlos Andrés Giraldo Echeverri. Presión arterial

BALANZA DIGITAL PERSONAL

Baterías (AA, LR06) o adaptador de corriente eléctrica (adaptador de corriente eléctrica no incluido).

Receiver REC 300 Digital

Instrucciones Receptor vía radio

KERN MGB Báscula pesapersonas

52. Qué es la apirexia? a) Temperatura normal. b) Aumento de la temperatura normal. c) Disminución de la temperatura normal. d) Falta de fiebre.

MANUAL PCE-GA70.

Instrucciones de utilización Automatic Charger Pb Cargador automático para baterías de plomo de 2 V, 6 V y 12 V

Aparat do pomiaru ciśnienia krwi

Instrucciones breves del testo 610

Manual del anemómetro TA 410

Manual de instrucciones e instalación de Bañeras de hidromasaje.

Transcripción:

Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com Sfigmomanometro digitale senza mercurio su carrello Digital sphygmomanometer without mercury on cart Tensiomètre numérique sans mercure avec pied à roulettes Digitales, quecksilberfreies Blutdruckmessgerät mit Ständer Esfigmomanómetro digital sin mercurio sobre carro Esfigmomanômetro digital sem mercúrio sobre rodas Øçöéáêü ðéåóüìåôñï ùñßò õäñüñãõñï óå êáñïôóüêé جهاز رقمي لقياس الضغط الدموي بدون زئبق على عجلة MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ÅÃ ÅÉÑÉÄÉÏ ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ª BkZ{A B}lKaÂA {X M32801-M-Rev.3.01.13 ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ÐÑÏÓÏ Ç: Ïé åéñéóôýò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñýðåé íá äéáâüóïõí êáé íá êáôáëüâïõí ðëþñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ñþóç ôïõ..pk}{a B}lKaBI XI{A Iv {}ByI {X{A AY ~ s AZv B}l{A «{k :ZYR{A 0476

2 Colonna LCD LCD column Colonne LCD LCD-Säule Columna LCD Coluna LCD Êïëüíá LCD عامود LCD Selettore modalità Mode selector Sélecteur de mode Auswahl des Betriebsmodus Selector de modalidad Seletor de modalidade ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò محدد الوضع Tasto di accensione/spegnimento ON/OFF button Touche marche/arrêt Ein-/Ausschalttaste Tecla de encendido/apagado Botão ligar/desligar ÐëÞêôñï Ýíáñîçò/óâçóßìáôïò زر تشغيل / إطفاء )ON/OFF( Bracciale Cuff Brassard Blutdruckmanschette Manguito Braçadeira Ðåñéâñá éüíéï لفاف ذراع Valvola di sfiato Air release valve Robinet de décompression Luftablassventil Válvula de desfogue Válvula resfolegadoura Âáëâßäá åîáåñéóìïý صمام تنفيس Pompetta Pump Poire Pumpe Bombita Bomba Áíôëßá صمام تنفيس

3

4

25 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El esfigmomanómetro electrónico sin mercurio es un instrumento de control para medir la presión sanguínea. De plástico ABS y de diseño ergonómico permite una medición precisa. La lectura es facilitada por la doble visualización (en escala graduada y digital). Una columna de cristales líquidos sustituye la columna de mercurio evitando posibles salidas de mercurio en el medioambiente y peligros para el hombre. Método de visualización: alta definición LCD / display digital Gama de medición: 0-300mmHg (0-40kPa) Precisión: +/-3mmHg (+/-0.4IKpa) Alimentación: dos pilas alcalinas AA Condiciones ambientales para el uso: 10-40 C, 30-85% RH Condiciones ambientales para la conservación: -20 +55 C. 10-95% RH Dimensiones: Cuerpo: 360x96x66 mm Manguito: de 22 a 33 cm Peso: 1500g (pilas incluidas) PRESCRIPCIONES No usar el aparato si se notan daños. Dirigirse al propio revendedor. Evitar cualquier arreglo provisional. Los arreglos han de efectuarse exclusivamente con recambios originales que han de instalarse según el uso previsto. El producto está realizado con materiales resistentes a la corrosión y a las condiciones ambientales previstas para el empleo normal, por lo tanto no necesita atenciones particulares; sin embargo, es necesario conservarlo en un ambiente cerrado, evitando la exponerlo a la luz y a los agentes atmosféricos, con atención a protegerlo de polvo para poder garantizar las condiciones de higiene. Además, se recomienda conservar el producto en un lugar que sea fácil de alcanzar por parte de los operadores en caso de necesidad. USO Seguir siempre le disposiciones del propio médico para las modalidades y frecuencia de las mediciones. No colocar el manguito en partes del cuerpo diferentes del brazo y no inflarlo si no está correctamente fijado. Antes de la medición Efectuar la medición en un ambiente confortable. Temperaturas demasiado calientes o demasiado frías pueden tener efectos sobre la medición. Si se han consumido bebidas que contienen cafeína, como café o cola, esperar unos 30-45 minutos. No fumar poco antes de la medición. Sentarse y relajarse por unos 10 minutos antes de empezar la medición. Durante la medición Sentarse y permanecer lo más posible quietos durante la medición. Hablar o moverse puede aumentar el valor detectado. Durante la medición no cruzar las piernas y no tocar el manguito u otros componentes. Para obtener datos confrontables, medir la presión siempre en el mismo brazo y posiblemente a la misma hora del día. Se aconseja medir la presión en el brazo izquierdo. Para efectuar mediciones múltiples esperar siempre al menos 10 minutos entre una y otra.

ESPAÑOL 26 Atar el manguito alrededor de la parte superior del brazo. El manguito tiene que estar bien fijado pero no demasiado estrecho. Además, hay que quitar cualquier obstáculo a la circulación sanguínea (mangas enrolladas o prendas demasiado adherentes). Poner atención a que el manguito se halle aproximadamente a la misma altura del corazón. Modalidad auscultación 1. Coloque el selector de modalidad en posición alto (AUSC) para seleccionar el método de medición con auscultación. 2. Pulse la tecla ON/OFF. Después de la secuencia de arranque, la pantalla mostrará 000 y la escala LCD a cero. El equipo cuenta con una función de autodiagnóstico. En caso de que se detecte aire residual en el brazalete, parpadeará la letra P. Una vez eliminados los residuos de aire, en la pantalla, aparecerá 000. 3. Introduzca el auricular del estetoscopio en el brazalete, colocándolo en la arteria braquial situada en la parte interna del codo. 4. Cierre la válvula de escape e hinche la pulsera con la bomba. Cuando el indicador alcance un valor superior a, aproximadamente, 2.5~4.0 kpa (18.75~30 mmhg) en relación a la presión sistólica normalmente detectada, puede parar de hinchar el brazalete.

27 ESPAÑOL 5. Una vez que ha finalizado el proceso de inflado, la válvula de escape se abre automáticamente, el aire se libera lentamente y la presión disminuye. La primera pulsación percibida por el fonendoscopio se corresponde con el calor de la presión sistólica o máxima y se visualiza en la columna LCD. Durante la decomprensión, las pulsaciones continúan para, después, disminuir hasta desaparecer bruscamente o experimentar una disminución tan fuerte que son imperceptibles. La presión indicada en el momento de la desaparición de las pulsaciones se corresponde con la presión diastólica o mínima. Modalidad oscilográfica 1. Coloque el selector de modalidad en posición bajo (OSCI) para seleccionar el método de medición oscilográfico. 2. Pulse la tecla ON/OFF. Después de la secuencia de arranque, la pantalla mostrará 000 y la escala LCD a cero. El equipo cuenta con una función de autodiagnóstico. En caso de que se detecte aire residual en el brazalete, parpadeará la letra P. Una vez eliminados los residuos de aire, en la pantalla, aparecerá 000. 3. Compruebe que el símbolo en el brazalete esté colocado en relación a la arteria braquial, situada en la parte interna del codo. 4. Cierre la válvula de escape e hinche la pulsera con la bomba. Cuando el indicador alcance un valor superior a, aproximadamente, 2.5~4.0 kpa (18.75~30 mmhg) en relación a la presión sistólica normalmente detectada, puede parar de hinchar el brazalete.

ESPAÑOL 28 5. Una vez que ha finalizado el proceso de inflado, la válvula de escape se abre automáticamente, el aire se libera lentamente y la presión disminuye. El dispositivo comienza a detectar la presión sanguínea y los latidos del corazón automáticamente. SYS: 112 mmhg DIA: 76 mmhg PUL: 72 n/min 6. En la columna LCD, aparecerán 2 muescas. La de arriba se corresponde con el valor de la presión sistólica o máxima ; la de abajo, con la presión diastólica o mínima. En la pantalla digital, debajo de la columna LCD, se indica la frecuencia cardíaca. * Cuando el display de LCD visualiza el símbolo de la figura, significa que las pilas están agotadas y el esfigmomanómetro no puede funcionar, sustituir las pilas alcalinas tipo AA con dos nuevas. Después de la medición abrir completamente la válvula para permitir que los residuos de aire salgan, quitar el manguito, presionar el pulsador ON/OFF para apagar. (este aparato tiene la función de apagado automático después de cinco minutos) Limpiar el manguito y guardarlo en la cubeta junto al tubo que, para evitar daños, no tiene que ser enrollado de modo estrecho. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL APARATO Mantener el producto lejos de la luz directa del sol, de la humedad y de los cambios improvisos de temperatura. Evitar golpes y caídas. No dejar el cuerpo desconectado del manguito y no fijarlo en un puesto diferente de su carro. Si se desea limpiar el aparato, utilizar un paño suave y seco o ligeramente humedecido con agua. No utilizar alcohol, disolventes al benceno u otros productos químicos agresivos para limpiar el aparato o el manguito. Antes de efectuar la medición lavarse las manos. No lavar ni mojar el manguito o la bombita. Nota: Cuando el aparato no se utiliza por mucho tiempo, asegurarse de haber quitado las pilas que de lo contrario podrían dañar el aparato. Qué es la presión sanguínea? La sangre es enviada a las arterias mediante la acción de una bomba llamada corazón (contracción y dilatación). La presión de la sangre que sale del corazón se llama presión

29 ESPAÑOL sanguínea y pulsa a cada latido del corazón. La mayor presión sanguínea cuando el corazón se contrae se llama presión sistólica y la menor cuando el corazón se dilata se llama diastólica. El umbral de hipertensión para los adultos es definida por la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 140/90 mmhg. La salud y la presión sanguínea! Cuando se llega a la mediana edad, el riesgo de hipertensión aumenta sensiblemente. Con la edad los vasos sanguíneos envejecen rápidamente. Además, a causa de la obesidad y la falta de ejercicio, el colesterol se pega a los vasos sanguíneos causando una pérdida de elasticidad de los mismos. Consecuentemente hay que mantener bajo control cada día la presión sanguínea, ayuda a valorar las condiciones de salud. Por qué medir la presión en casa? Anotando los valores de la presión sanguínea y las condiciones de las mediciones como la hora y el propio estado cada día, se puede averiguar la tendencia y las variaciones de la presión sanguínea, controlando la propia salud. Además, anotar los valores cada día de la presión sanguínea puede ayudar a nuestro médico en el diagnóstico. Cómo enfrentar un funcionamiento incorrecto del medidor? Si a pesar de haber averiguado los pasos ya mencionados, resulta imposible realizar una medición correcta, consultar el punto de venta donde se ha comprado el aparato o el revendedor más cercano sin tocar el mecanismo interno. En algunos casos muy raros, pueden ocurrir errores debidos a las condiciones físicas del usuario. En estos casos, consultar a un médico. Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales. CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes. Están excluidos de la garantía todos los componentes sujetos a desgaste. La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen el efecto de prolongar la duración de la garantía. La garantía no es válida en caso de: reparación efectuada por personal no autorizado o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o uso impropio. GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software derivados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias radio, etc. La garantía decae si no se respeta lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha quitado, borrado o cambiado. Los productos considerados defectuosos tienen que devolverse solo al revendedor al que se le compró. Los envíos realizados directamente a GIMA serán rechazados.